Thursday, August 16, 2018

"Exit the King" by Eugène Ionesco @ National Theatre, seen 15 August 2018


“The throne is hard for royal haemorrhoids” complains Rhys Ifans’s roi Bérenger in Patrick Marber’s production of Simon Scardiefield’s new translation of “Le roi se meurt”/”Exit the king” provoking one of many chuckles in the audience: a clever rendition of Ionesco’s more matter of fact “Ouf! Il est devenu bien dur ce trône.” For me, this outburst summed up the translation and the staging; however ingenious, it sits rather uncomfortably on its throne, constantly anticipating pain and discomfort resulting from tackling this text, still so strange and yet so central to European theatre; the play is cringing and moving cautiously, trying to distract and appease the viewer with jokes that sound so natural in English, Queen Marie’s seductive fake French accent and fake fur bolero that keeps sliding off, with a giant syringe and a phallic telescope, working really hard not to take itself too seriously yet bursting in the King’s increasingly heart-breaking monologues.




At the end, you can’t help thinking it rather funny when the remains of Berenger’s castle disappear and the throne, this instrument of Bérenger’s torture, slides into an empty space and is consumed by a red light, like a coffin in a crematorium.